The Vietnamese word "độc kế" translates to "wicked scheme" or "perfidious plot" in English. It refers to a clever but dishonest plan that someone creates to achieve a harmful or deceitful goal. It often carries a negative connotation, suggesting that the plan is not only cunning but also morally wrong.
Usage Instructions:
"Độc kế" is typically used in contexts involving betrayal, deceit, or underhanded tactics. It can describe schemes in personal relationships, politics, business, or literature.
You can use it to describe someone's actions or plans when you believe they are trying to trick or harm others.
Examples:
"Khi phát hiện ra độc kế của đối thủ, họ đã vào cuộc để ngăn chặn âm mưu."
(Upon discovering the opponent's perfidious plot, they intervened to thwart the scheme.)
Word Variants:
Different Meanings:
While "độc kế" primarily refers to deceitful schemes, it can also be used metaphorically in literature or storytelling to describe complex, multi-layered plots that involve trickery or manipulation.
Synonyms:
Âm mưu: Conspiracy, plan with deceptive intent.
Kế hoạch xấu: Bad plan.
Mưu đồ: Plot, scheme (with a focus on ulterior motives).
Conclusion:
"Độc kế" is a useful term for discussing dishonest and cunning plans.